Keine exakte Übersetzung gefunden für التباينات الثقافية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • En la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural se reconoce la complejidad de las diferencias culturales.
    ويقر إعلان اليونسكو المتعلق بالتنوع الثقافي بواقع التباين الثقافي المعقد.
  • Algunas de esas diferencias son consecuencia de la diversidad cultural, histórica y social en el mundo.
    وينتج بعض هذه الاختلافات من التباين الثقافي والتاريخي والاجتماعي على نطاق العالم.
  • Quinto, deben establecer la base y las condiciones necesarias para que haya un mejor entendimiento entre los pueblos, un diálogo entre las civilizaciones, una comprensión de la diversidad cultural y religiosa y un espíritu de tolerancia, cooperación y amistad entre las naciones, los gobiernos y las personas.
    خامسا، ينبغي أن يحددوا الأساس والشروط الضرورية لتحسين التفاهم بين الشعوب، وللحوار بين الحضارات، ولتفهم التباين الثقافي والديني، وتعزيز روح التسامح والتعاون والصداقة بين الدول والحكومات والأفراد.
  • La brecha digital sigue ocasionando disparidades económicas, sociales y culturales.
    وما انفكت الفجوة الرقمية تتسبب في التباينات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • La diversidad y las diferencias entre las civilizaciones y culturas mundiales no deberían ser fuentes de conflicto en el mundo.
    فالتنوع والتباينات العالمية للحضارات والثقافات ينبغي ألا يكونا مصدرين للصراع في العالم.
  • Aunque siempre habrá diferencias en las culturas y los entornos locales, que deben tenerse en cuenta en mandatos particulares, la consolidación de la paz tiene un factor de lujo que no existe en el mantenimiento de la paz.
    وبينما ستكون هناك دائما تباينات في الثقافات والبيئات المحلية يجب أخذها في الحسبان في الولايات المعينة، فإن لبناء السلام بحبوحة في جانب واحد.
  • La región del Mediterráneo, dadas sus disparidades económicas, culturales, políticas y militares, no es homogénea.
    ولا تشكل منطقة البحر الأبيض المتوسط بالتأكيد منطقة متكاملة، بسبب تفاوتاتها الاقتصادية، واختلافاتها الثقافية، وتبايناتها السياسية والعسكرية.
  • La desigualdad en las relaciones, la violencia sexual, la imposibilidad de exigir el uso de preservativos y, sobre todo, las desigualdades económicas y culturales son factores que contribuyen a la vulnerabilidad biológica y exponen gravemente a la mujer a la epidemia del SIDA.
    وتضيف جميع العوامل التالية إلى الضعف البيولوجي وتعرض المرأة بحدة إلى هذا الوباء، وهذه العوامل هي أوجه عدم المساواة في العلاقات، والعنف الجنسي، واستحالة المطالبة باستخدام العازل الذكري، وفوق كل شيء التباينات الاقتصادية والثقافية.
  • Es bien sabido que las situaciones difíciles, con frecuencia relacionadas con la opresión social, política y cultural, así como las desigualdades económicas graves a menudo crean un entorno propicio para el desarrollo del extremismo.
    فمن المعروف أن الأوضاع الصعبة المتصلة عادة بالاضطهاد الاجتماعي والسياسي والثقافي، وكذلك التباينات الاقتصادية، غالبا ما تهيئ بيئة مواتية لنشوء التطرف.
  • No obstante, al ser el terrorismo totalmente inaceptable, es de conocimiento general que algunas situaciones normalmente relacionadas con la opresión social, política y cultural, así como con las desigualdades económicas severas, pueden crear un ambiente propicio al desarrollo del extremismo.
    وبينما الإرهاب غير مقبول فمن المقر به على نطاق أقل اتساعا أن حالات معينة، تتعلق عادة بالقمع الاجتماعي والسياسي والثقافي وأيضا بالتباينات الاقتصادية الشديدة، يمكنها أن توجد بيئة مفضية إلى نشوء التطرف.